
Hvis man har et mål om at ens virksomhed skal fortage forretning internationalt, så skal man kunne finde ud af at kommunikere i det sprog ens nye målgruppe taler. Derudover, ligemeget hvor lille man er, så kan man have succes på udenlandske markeder, hvis man undgår disse alvorlige markedtingsfejltagelser.
Fejloversættelser
Der findes (desvære) alt for mange virksomheder, som vil spinke og spare på oversættelser (eller ser helt bort fra det). Oversættelse burde være en prioritet fra begyndelsen af. Potentielle kunder der ikke kan forstå et produkt eller service, de vil simpelthen ikke betale for det.
Manglende kulturellisering af produktet
Udover at oversætte produktets indholdsfortegnelse, brugermanual og andre marketingsmaterialer til et andet sprog, så er det afgørende at man forstår de kulturelle normer af det udenlandske marked, som man trænger ind på. Hvis ikke dette er gjort, så risikerer man at produktet vil fejle på det nye marked.
Brugen af samme markedstingstrategi som på hjemmemarkedet
Effektive markedstingstrategier har ikke altid den samme effekt i andre lande. En bestem fremgangsmåde der virker i et land, vil måske ikke virke i et andet.
Foreksempel, så er direkte salg ofte den primære metode at markedsføre i Europa, og massemarkedting muligheder er ses som valgfrie. Modsat i USA, så er markedstingstrategier som reklamering og PR ofte mere udbredte, fordi der mere omkostningseffektive i et marked med over 300 millioner mennesker.
Ingen lokale salgrepræsentation
Potentielle købere vil simpelthen ikke ringe eller tale med nogle, som befinder sig på et andet kontinent, hvis de har en lokal valgmulighed. Købere vil blive betjent af lokale, og dit lokale kontaktnummer du har brug for, det afhænger af landet størrelse.
Ingen marked indtrængningsplan
Der er altid en forskel på hvilke kræv et nyt marked besidder, og hvad markedet behøver, når du har etableret en tilstedeværelse. Af den grund er det vigtigt at man etablerer marketingsplan specifik til det enkelte marked, som man ønsker at trange ind på.
